งูพิษตัวหนึ่ง ขณะเลื้อยไปตามที่ต่างๆ
ได้เข้าไปถึงโรงงานทำเสื้อเกราะ
ขณะมันเลื้อยไถลตัวไปตามพื้น
มันรู้สึกว่าผิวหนังของมันถูกทิ่มแทงโดยตะไปอันหนึ่ง ซึ่งวางอยู่บนพื้น
ด้วยความโมโห
มันจึงรัดตัวรอบตะไบนั้น
และพยายามฉกเขี้ยวกัดมัน
แต่มันก็ไม่สามารถทำอันตรายใดๆ ให้แก่แท่งเหล็ก (ตะไบ) นั้นได้
ในที่สุดมันก็เลิกล้มไม่โกรธแค้น (ต่อตะไบนั้น) อีก
|
A Serpent in the course of its wanderings
came into an armorer's shop.
As he glidede over the floor
he felt his skin pricked by a file lying there.
In a rage
He turned round upon it
and tried to dart his fangsinto it,
but he could do no harm to heavy iron
and soon to give over his wrath
|
ข้อคิดจากนิทานเรื่องนี้ ไม่มีประโยชน์อันใด ที่จะไปโกรธแค้นหรือทำลาย สิ่งที่ไม่มีชีวิตจิตใจ โกรธมาก ก็ยิ่งเจ็บตัวมาก
คำศัพท์ที่ควรทราบ course (คอร์ส) = เส้นทาง wandering (ว็อน-เดอริง) = การท่องเที่ยวไป (โดยไม่มีจุดหมายที่แน่นอน) shop,workshop (ช็อพ) = โรงงานซ่อมปรือสร้างเครื่องจักรกล glide (ไกลด์) = ร่อน,ไถล (ในที่นี้คือ เลี้อย) prick (พริค) = ทิ่ม,แทง,ตำ,บาด dart (ดาร์ท) = พุ่งตัวไปโดยเร็ว (ในที่นี้ คือ งูฉก) fang (แฟง) = เขี้ยว wrath (แร็ช) = ความโกรธแค้น
|